Petra Pešková

Freelance interpreter and translator (simultaneous, consecutive and liaison interpreting, interpreting of films, translations, proof-reading and editing) – since 2005

Working Languages

Czech – native speaker



Slovak – from Slovak into English or French only



 2000 – 2007

Charles University, Faculty of Arts, Department of Translation Studies
MA Programme, Translation and Interpreting (English, French)

2004 – 2005

Institut Supérieur d’Interprétation et de Traduction (ISIT), Paris, France

French Government scholarship

Liaison and Conference Interpreting, International Affairs, General Translation, Business English

1999 – 2000

Rochester Independent College, Rochester, Kent, UK

English Language and Literature, French Language, Theatre Studies

English Literature and French A-levels with “A”

1993 – 1999

Grammar School Voderadska, Prague


Professional Experience

Public institutions


Czech National Bank

Economic and Social Council of the Ústí Region

Road and Motorway Directorate of the Czech Republic

Ministry of Regional Development – Monitoring Committee meetings of Operational Programmes, meetings with representatives of DG Regio, on-site visits, translations of texts of the National Strategic Reference Framework, framework programmes, regional operation programmes, etc.

Ministry of the Environment – seminars on harmonising Czech legislation in the environmental area, financing water treatment projects from EU funds, meetings with experts from the Commission’s Jaspers Initiative with representatives of ministries and final beneficiaries, interpreting during on-site visits of various WWTP by Jaspers experts

Ministry of Transport – Monitoring Committee meetings of OP Infrastructure, meetings with representatives of DG Regio

Senate of the Czech Republic

Confederation of Industry of the Czech Republic


Private sector

Respekt and Euro weeklies – translations and proof-reading of texts from The Economist

Komerční banka, Société Générale, Deloitte, Kaizen Institute, Ipsos, Kurita, Ultra Premium Brands, Johnsons & Johnsons, ING, Grand Jour de Champagne, Jablonex Group, GfK, GlaxoSmithKline, Zentiva, Rehabilitation Medicine Clinic


Non-governmental organisations

People in Need


Film festivals

One World, MOFFOM International Festival


Other skills

Experience with computer-assisted translation (SDL Trados Studio, SDL Edit, Idiom WorldServer)

„Všechno prý začalo v Babylónu.
Od zmatení jazyků lidstvo potřebuje překladatele a tlumočníky.“