Lucie Mikolajková
Freelance translator, editor and proofreader (since 1999)
Working languages:
- Czech – native speaker
- English – native speaker (bilingual)
- German – upper intermediate level
- Russian – intermediate level
- Slovak – passive only
Education:
2002 | Scottish Universities’ International Summer School, Edinburgh, post-graduate course in English Literature |
2001-2003 | Charles University, Faculty of Arts, Department of English & American Studies: PhD. student in English Literature |
1994-2000 | Charles University, Faculty of Arts, Department of English & American Studies, Department of History; majors – History, English & American Studies – MA degree |
1997-1998 | Westminster College/Missouri, USA, majors – Journalism, English Literature |
1989-1993 | Grammar school (Gymnázium Na Zatlance) |
Professional experience
Journalistic texts
- Translation and revision of articles from The Economist for the Czech weekly Respekt (2009-2014)
- Translation and revision of articles for the Czech monthly magazine Bel Mondo (2012-2013)
Film screenplays – Czech to English
- “Never Give Up” for director Matej Mináč (2014)
- “Henderson the Rain King”, “Three Brothers” for director Jan Svěrák (2011-2014)
Czech fiction into English
- Jan Svěrák, Kooky’s Adventures (2009)
- Jiří Kamen, Hugo (excerpts, 2010)
English-language fiction into Czech (since 2004)
- Angela Carter, Wise Children
- Angela Carter, Nights at the Circus
- Angela Carter, The Magic Toyshop
- Yann Martel, Life of Pi
- Yann Martel, The Facts Behind the Helsinki Roccamatios
- Yann Martel, Beatrice and Virgil
- Sophie Hannah, The Fantastic Book of Everybody’s Secrets
- Jonathan Franzen, Freedom
- Barbara Wood, This Golden Land
- Barbara Wood, The Serpent and the Staff
- Jojo Moyes, Me Before You
- Jojo Moyes, The Last Letter from Your Lover
- Jojo Moyes, Silver Bay
- Daisy Goodwin, My Last Duchess
- Jesse Bullington, The Enterprise of Death
Television
Translation of scripts for several Czech TV series into English:
- Okresní přebor (16 episodes)
- Comeback (30 episodes)
- Ordinace v růžové zahradě (50 episodes)
Legal, business, marketing and advertising translations & interpreting
- Privatization of the Prague Water and Sewerage Company – translation of the tender dossier (approximately 1000 pages)
- Translation of textbooks and manuals for the Czech Institute of Internal Auditors (CIIA); interpreting at CIIA conferences
- Translation of an EU Commission Report on Voluntary Health Insurance in the European Union (200 pages)
- Czech Ministry of Defense, Department of NATO Investments – translation of a contract for the installation of NATO anti-missile radars in the Czech Republic and Hungary (630 pages)
- translation of the Czech Radio’s annual reports (2005-2009)
- Advertising campaigns for Maybelline, L’Oréal, Rimmel, etc.
1997-1998 Junior editor & staff writer
- Fulton Sun Gazzette, Fulton, MO/USA
- The Columns, Westminster College, MO/USA
1994–1997 Part-time translator and interpreter
Forest Associates
1993-1994 Office assistant & interpreter
Forest Associates (Designers, Building Services Consultants, Project Managers), Prague. Duties: interpreting, translation, client liaison, and general office administration.
Publications
- Dějiny a současnost 01/2002: book review – Deborah Lipstadt, Denying the Holocaust
- Litteraria Pragensia 21/2001: book review – Clayton G. Mackenzie, Emblems of Mortality, pp. 107-112