česky  

 

Babylonia - The Land of Translators and Interpreters


Info:

Barbora
Czech
English
French
Slovak

CV v češtině
CV in French


 back to Babylonians

Barbora Vrbová - Curriculum Vitae


Working Languages
Czech (mother tongue)
English
French
Slovak (passive)

Education
1995 – 2002
Charles University, Faculty of Arts, Institute of Translation Studies
MA programme in translation and interpreting (English, French)
February 2002
Course of interpreting for the EU (French)
1999
Institut Supérieur d'Interprétation et de Traduction (ISIT), Paris, France
Erasmus Programme – translation and interpreting (English, French)
1991 – 1995
Grammar school (Gymnázium Nad Alejí), Prague
final examination: International Baccalaureate
(in English)

Professional Experience
Freelance Translator and Interpreter (simultaneous and consecutive)
Working languages: Czech, English, French, Slovak

Since May 2003
Accredited as a freelance interpreter with SCIC
(Joint Interpreting and Conference Service of the European Commission) - authorised to work for EU institutions (European Parliament, European Commission, European Court of Justice)

Main areas of translation and interpreting
EU related
  • simultaneous interpreting at European Parliament and European Council meetings
  • EU PHARE pre-accession twinning projects – Ministry of Labour and Social Affairs, Ministry of Regional Development and other; interpreting at expert meetings, seminars and conferences, translations of handbooks and similar
  • various seminars on Structural Funds and other EU topics
  • press conferences

Government, Local Authorities, NGOs
  • official visits, bilateral meetings, conferences on international affairs mainly for the Senate of the Czech Republic, City of Prague – Lord Mayor’s Office and various ministries
  • seminars and conferences organised by NGOs (human rights, gender mainstreaming, work with youth, domestic violence, third world, environment...)

Culture
  • film festivals (Karlovy Vary International Film Festival, One World Film Festival for human rights, FEBIOFEST, Festival of European Film, FAMUfest) – subtitles, interpreting of films, press conferences, interviews, opening words and discussions, roundtables, etc.
  • The Prague Writers’ Festival
  • The Ambassadors’ Concert Series

Translations for the media
  • articles published in Czech magazines – texts from BusinessWeek for Euro, regular columns for Reflex, interviews
  • press clippings, PR texts, press releases
  • interpreting and translations for journalists from International Herald Tribune, The New York Times, The Times, The Hollywood Reporter and The Wall Street Journal
  • regular interpreting for film festival TV programme

Fashion
  • translations and interpreting for Louis Vuitton, Toni&Guy, Gucci, M∙A∙C, Estée Lauder and other

Pharmaceutical conferences
  • in various fields of medicine

Telecommunications and IT
  • a number of workshops, conferences and presentations on new developments in hardware, software, internet, mobile telephony (Microsoft, Cisco Systems, etc.)

Social Affairs and Human Resources
  • several projects for the Ministry of Labour and Social Affairs and the Czech Social Security Administration – social security, benefits, pensions, social inclusion, etc.
  • translations and interpreting in the field of remuneration, company pension plans, benefits, mainly for Hewitt Associates
  • trade unions

Market research surveys
  • interpreting “behind the mirror” – focus groups (Taylor Nelson Sofres Factum, Opinion Window)
  • seminars, translations of questionnaires and methodology

 

 print page

 back to top
 back to Babylonians