zpět
na Babylóňany
Barbora Vrbová - životopis
Pracovní jazyky
- Čeština (mateřský jazyk)
- Angličtina
- Francouzština
- Slovenština (pasivní jazyk)
Vzdělání
-
- 1995 – 2002
- Filozofická fakulta Univerzity Karlovy, Ústav translatologie
magisterské studium překladatelství a tlumočnictví (angličtina, francouzština)
- únor 2002
- Kurz tlumočení pro EU (francouzština)
- 1999
- Institut Supérieur d'Interprétation et de Traduction (ISIT),
Paříž, Francie
program Erasmus
semestrální překladatelský a tlumočnický program, angličtina, francouzština
- 1991 – 1995
- Gymnázium Nad Alejí, Praha
závěrečná zkouška: International Baccalaureate
(v angličtině)
Pracovní zkušenosti
-
- překladatelka a tlumočnice na volné noze (simultánní
a konsekutivní tlumočení)
Pracovní jazyky: čeština, angličtina, francouzština, slovenština
od května 2003
akreditována jako tlumočnice SCIC, tlumočnického
servisu Evropské komise, který zajišťuje tlumočení pro instituce
Evropské unie (Evropský parlament, Evropská komise, Evropský
soudní dvůr)
Hlavní oblasti překladů a tlumočení
- Evropská unie
-
- simultánní tlumočení na zasedáních Evropského parlamentu
a Evropské rady
- předvstupní twinningové projekty EU PHARE – ministerstvo
práce a sociálních věcí, ministerstvo pro regionální rozvoj
a další; tlumočení na schůzkách expertů, tlumočení seminářů a konferencí,
překlady manuálů apod.
- tlumočení na seminářích související s problematikou
Strukturálních fondů a obecně tematikou EU
- tiskové konference
Vládní úřady, místní samospráva, nevládní organizace
-
- oficiální návštěvy, bilaterální jednání, konference v oblasti
mezinárodních vztahů, zejména pro Senát České republiky,
Kancelář primátora hlavního města Prahy a různá ministerstva
- semináře a konference pořádané nevládními a neziskovými organizacemi
(lidská práva, gender mainstreaming, práce s mládeží, domácí násilí,
třetí svět, životní prostředí...)
Kultura
-
- filmové festivaly (Mezinárodní filmový festival Karlovy Vary,
Jeden svět, FEBIOFEST, Dny Evropského filmu, FAMUfest) – titulky,
tlumočení filmů, tiskové konference, rozhovory, úvody a besedy,
kulaté stoly apod.
- Festival spisovatelů Praha
- The Ambassadors’ Concert Series
Překlady pro média
-
- články publikované v českých časopisech
– texty z časopisu BusinessWeek pro Euro, pravidelné
sloupky pro Reflex, rozhovory
- PR texty, tiskové zprávy
- tlumočení a překlady pro novináře z International
Herald Tribune, The New York Times, The Times, The Hollywood Reporter
a The Wall Street Journal
- pravidelné tlumočení pro TV pořad filmového festivalu (Echo
Febiofestu)
Móda
-
- překlady a tlumočení pro Louis Vuitton, Toni&Guy, Gucci, M∙A∙C,
Estée Lauder a další
Farmaceutické konference
-
Telekomunikace a IT
- různé workshopy, konference a prezentace o novinkách v oblasti
hardwaru, softwaru, internetu, mobilní telefonii (Microsoft,
Cisco Systems a další)
Sociální oblast a lidské zdroje
-
- několik větších projektů pro ministerstvo práce a sociálních
věcí a Českou správu sociálního zabezpečení – sociální
zabezpečení, dávky, důchody, sociální začlenění apod.
- překlady a tlumočení v oblasti odměňování, firemních penzijních
plánů, benefitů, především pro Hewitt Associates
- odbory
Průzkumy trhu
-
- tlumočení „za zrcadlem“ – skupinové diskuse – focus groups (Taylor
Nelson Sofres Factum, Opinion Window)
- semináře, překlady dotazníků a metodologie
vytiskni stránku
nahoru
zpět na Babylóňany